Актуальні новини

«Жіноча версія Пазоліні»

Рим, 1980 рік. Після того, як її десятилітню працю – роман «Мистецтво радості» – відкидає італійський видавничий світ, письменниця Ґоліарда Сапієнца опиняється у в’язниці за крадіжку коштовностей. Та знайомство з молодими ув’язненими стає для неї життєво важливим і переломним досвідом.

@media (max-width: 640px) { #mobileBrandingPlace1611097 { min-height: 180px !important; z-index: 9; } .simple_marketplace_news_list #mobileBranding1611097{ margin: 0!important; } .mobile-branding-wrapper { min-height: 200px } }

Такі події відбуваються у фільмі «Вихід» Маріо Мартоне, який показали у офіційному конкурсі Каннського кінофестивалю. Ось що режисер фільму та його сценаристка Іпполіта ді Маджо розповідають про його створення.

Коли ви вперше дізналися про творчість Ґоліарди Сапієнци?

Маріо Мартоне: Коли книга L’arte della gioia («Мистецтво радості») була опублікована в Італії у 2008 році. До того я взагалі не чув її імені. Саме це й важливо – її ім’я було повністю невідомим до того моменту.

Маріо Мартоне та  Іпполіта ді Маджо  (фото Festival de Cannes)
Маріо Мартоне та  Іпполіта ді Маджо  (фото Festival de Cannes)Маріо Мартоне та  Іпполіта ді Маджо  (фото Festival de Cannes)Маріо Мартоне та Іпполіта ді Маджо (фото Festival de Cannes)

Тобто до 2008 року про неї взагалі не знали?

ММ.: Так.

Чи є цьому якесь пояснення?

ММ.: Так, одразу після написання роману вона зазнала повного культурного остракізму з боку тодішньої інтелектуальної спільноти. І хоч вона сама була її частиною – хоч і не офіційна дружина, але партнерка дуже знаного італійського режисера Франческо Маццальї, – жодне видавництво не хотіло публікувати її книжки. І йдеться не лише про «Мистецтво радості», а й про інший роман, на якому частково базується цей фільм.

Вона була справжньою інтелектуалкою свого часу, але її просто ігнорували. Її висміювали і зневажали, бо вона була вільнодумна, бунтарка, нетипова жінка – ніби жіноча версія Пазоліні. Але якщо Пазоліні хоч і бунтував, та був чоловіком, то вона – жінка, і тому її просто не чули. Вона не вписувалася в систему.

Я не певен, що той її інший роман взагалі перекладено, але дослівно його назва звучить як «Упевненість у сумніві». І, повертаючись до вашого запитання: у фіналі фільму ми бачимо уривок з телевізійної програми, яку вів один з найвідоміших італійських журналістів. В ефірі вона серед інтелектуалів – і її повністю ігнорують, над нею сміються. Чому? Бо вона була незручна, бо не погоджувалася з більшістю, бо говорила те, що інші не хотіли чути. Власне, те саме, що робив і Пазоліні. Але вона – жінка. І це все змінює. Вона залишилася на маргінесі, навіть серед своїх.

Коли ви запросили акторку Валерію Ґоліно, ви вже знали, що вони з Сапієнцею були знайомі раніше?

ММ.: Насправді ми думали про Валерію Ґоліно з самого початку – саме в ролі Джулії, подруги Ґоліарди Сапієнци. І це була абсолютно випадкова, навіть магічна подія – те, що саме в той самий час Валерія Ґоліно також вирішила знімати фільм за «Мистецтвом радості». Це не був спільний проєкт, ми не домовлялися – це було щось на кшталт спільного бажання, яке випадково збіглося. Просто наші шляхи перетнулися.

А щодо того, чи знала Валерія особисто Ґоліарду – так, це добре відомо. Чіко Маццальї часто залучав Ґоліарду як коуча для акторок, з якими працював, зокрема Валерію, але також Настасю Кінскі та Орнеллу Муті.

Розкажіть трохи про зображення такої кількості різних жінок у фільмі. Жінкам рідко дозволяють у кіно просто бути разом: курити, пити, блукати містом, нічого не робити. І глядачам це дуже подобається. Але я хотіла б почути вашу думку.

  Наречена Віктора Павлика розповіла як познайомилася з співаком

Іпполіта ді Маджо: В основі фільму – спроба передати жіночу близькість, відображення себе в іншій, бажання, яке може виникнути у жіночій дружбі. Так, я написала сценарій – історію про ніщо, тобто про те, що роблять жінки, коли вони просто разом. Але перенести це на екран було надзвичайно складно, це справжнє відкриття. І я завжди говорю, що ці троє жінок – Валерія Ґоліно, Матільда Де Анджеліс і Елоді – це акторки великої харизми, надзвичайної сили, таланту й краси. Але те, чого я не очікувала побачити – це тонка інтелектуальна гра, яку вони демонстрували на знімальному майданчику. Вони наповнили сцени особливою енергією. Це була неймовірна якість, яка просто сяяла з екрану.

Кадр з фільму
Кадр з фільмуКадр з фільмуКадр з фільму

Ця енергія, це світло виходило з їхньої взаємодії, з того, як вони дивилися одна на одну, як слухали одна одну. І для мене найкрасивішим було бачити, як Маріо повністю довірився цьому поглядові жінок, як він дозволив собі зануритися в їхній простір. Він зміг увійти в територію, куди чоловікові зазвичай дуже складно потрапити.

Хто ж першим вирішив знімати фільм? І чому ви обрали саме цей період із життя Ґоліарди?

ІМ.: Ідея спочатку була зосереджена на періоді, коли Ґоліарда Сапієнца пише «Мистецтво радості» – це тривало понад десять років. Ми хотіли зробити фільм більш біографічним. Тоді Маріо працював над іншим проєктом, а я розвивала цю ідею. Але під час роботи я закохалась в іншу книжку Ґоліарди – ту, що має назву La certezza del dubbio («Упевненість у сумніві»), вона мене просто зачарувала. Там ідеться про її досвід у тюрмі, про дивну й глибоку дружбу з двома ув’язненими.

Ми з Маріо мали домовленість, і я не хотіла її порушувати. Але я просто не могла писати сценарій за початковим планом. І поки він був зайнятий своїм проєктом, я продовжувала писати нову версію. Коли він нарешті був готовий її прочитати, я зізналася: я не змогла написати те, що ми планували. Він прочитав новий сценарій – і, на щастя, йому сподобалося. Я почувалася вільною. Але справжнє відчуття свободи прийшло тоді, коли я працювала з цим матеріалом.

Фільм у певному сенсі є любовним листом до дружби, але водночас – любовним листом до літератури. І якщо ми святкуємо літературу, то ми святкуємо силу написаного та вимовленого слова.

Валерія Ґоліно (фото Festival de Cannes)
Валерія Ґоліно (фото Festival de Cannes)Валерія Ґоліно (фото Festival de Cannes)Валерія Ґоліно (фото Festival de Cannes)

Ви – режисер, який не боїться використовувати слово в кіно. То яка естетична функція слова, діалогу, голосу Ґоліарди в такому фільмі?

ММ.: Це спосіб відповісти на глибинне бажання бути почутими, що нас усіх об’єднує. Це слова, які перетворюють мовлення на щось спільне, на простір зустрічі. У поетичному кіно є мить, коли слово починає звучати не лише як література, а стає кінематографічним жестом. Це дуже тонкий момент – момент переходу слова зі сторінки у простір фільму. І саме тоді воно починає жити. Це надзвичайно делікатний процес, але коли він вдається, глядач це відчуває – наче світло, що проникає в кадр. І тоді слова стають кінематографом.

  Як виглядає 5-річний син 78-річного Міка Джаггера

Це правда, я зняв багато фільмів про митців, і мені подобається працювати з ними, бо вони реагують на складність життя – ту, яку переживаємо всі – фантазією та уявою. Але ця здатність – не лише привілей митців. Це потенціал, який є в кожному з нас.

Я також знімав фільм про поета Джакомо Леопарді і знаю, наскільки складно знайти той єдиний правильний момент, коли написане слово може зазвучати в кіно. У цьому фільмі теж був такий момент – ми чуємо уривки з «Мистецтва радості», і є мить, коли слова набувають кінематографічної сили.

Так, і ви створили інтимну атмосферу автентичності. Навіть коли героїні говорять про дрібниці, це їх об’єднує, і глядач вірить у ці взаємини. Мені цікаво – діалоги були взяті з книги, чи це вже була ваша інтерпретація, щось, що виникло під час репетицій?

ММ.: Думаю, і те, і те. У сценарії діалоги були дуже інтимними й точно передавали зв’язок між трьома жінками. Але під час зйомок ми щось змінювали, іноді імпровізували. І саме в ці моменти народжувалася свобода.


Кадр з фільму

Тобто ця автентичність народжувалась прямо на знімальному майданчику?

ММ.: Так. Це було і в сценарії, і в процесі зйомок. І це пов’язано з тим, про що ви запитували раніше – про ставлення до слова. Діалог – це теж форма літератури. А Ґоліарда Сапієнца до того, як стати письменницею, була акторкою. Вона розуміла, що означає проговорювати текст. Тож її діалоги мають в собі ритм літератури, але у фільмі вони адаптовані й пережиті акторками. І тому ця структура тексту така природна для виконання. Це література, яка прагне бути виголошеною, яка народжена для сцени.

До речі, перед цим фільмом Іполіта зробила сценічну адаптацію іншого роману Ґоліарди – Філоджорно («Полуднева нитка»), заснованого на подіях 70-х років. Це була своєрідна медитація про письмо – про писання заради самого процесу, про писання як акт, що може бути літературою або театром. Саме тому для нас важливо працювати і в кіно, і на сцені – я завжди чергую театр і кіно.

Фільм розповідає про жінку, яка не отримала належного визнання за життя. Як ви вважаєте, жінкам зараз легше, ніж тоді? Чи це досі актуальна тема?

ІМ.: Ситуація краща, ніж у 80-х, але нам ще є куди рости. Баланс між чоловіками та жінками в Італії досі далекий від ідеального. Прогрес є, але його недостатньо.

Цього року на David di Donatello – нашому італійському «Оскарі» – серед п’яти номінантів на найкращу режисуру було троє жінок. І вперше нагороду отримала жінка. Так, були вже Ліліана Кавані та Ліна Вертмюллер, але досі це було рідкістю.

А поки цей фільм не вийшов у прокат, не варто нудьгувати! Адже в онлайн-кінотеатріSWEET.TV можна знайти світові та українські новинки кіно, перевірену часом класику, культові серіали та інші унікальні кінопропозиції. Зі SWEET.TV вечір гарантовано буде цікавим!

А як вам вдалося передати атмосферу Риму 1980-х? У фільмі відчувається той час, навіть на рівні фонових деталей. Як ви створили це відчуття епохи?

ММ.: Фільм– це радше портрет, а не біографія. Звісно, ми маємо персонажку на передньому плані, але позаду – горизонт, краєвид, панорама, так би мовити. Рим у фільмі – це своєрідна «рамка» або контейнер. Є певні політичні акценти та натяки на дух епохи, в якому живуть героїні, але я не хотів, аби політика переважала чи звучала загально. Тому всі посилання в фільмі – дуже конкретні. Це йдеться і про простори, і про локації.

  "Я не готова": Наталія Могилевська розповіла, чому не будує особистих планів на Новий Рік

Ґоліарда була ув’язнена у в’язниці «Ребібія». Як вам вдалося знімати там? І як це вплинуло на гру акторок та вашу з ними роботу? Особливо з огляду на фінальну думку героїні: вона говорить, що навіть у в’язниці відкрила для себе нову форму свободи.

ММ.: «Ребібія» – це особливе місце, яке важко відтворити штучно. Це не лише про автентичність, яка впливає на глядача, а й про вплив на самих акторок – Валерію, Матільду, Елоді. Ця локація дала їм змогу побачити, відчути, увійти в іншу реальність. І саме завдяки цьому їхня гра набула глибини та щирості. Це було справді важливо.

Я з самого початку знав, що маю знімати саме в «Ребібії». Це був складний і довгий процес, але нам вдалося. «Ребібія» – сучасна в’язниця, її неможливо реконструювати, щоб вона виглядала, як раніше. Але мені було важливо познайомитися з ув’язненими, почути їхні історії – і дати цю можливість акторкам.

У сцені в камері з Маро, Муччіоне і Мерилін жінки, яких ви бачите у фільмі, – справжні ув’язнені. Мерилін – на умовному звільненні, тому могла бути присутньою лише кілька годин. Але це було життєво необхідно, аби створити справжню атмосферу і дати акторкам шанс побачити себе у віддзеркаленні реальної жінки-засудженої. Це був ключ до достовірності.

Кадр з фільму
Кадр з фільмуКадр з фільмуКадр з фільму

Повертаючись до теми в’язниці, хоч там і народжується дружба, це передусім простір самотності. В’язниця – армія самотніх душ. Що, на вашу думку, символізує самотність у фільмі?

ММ.: Самотність у цьому фільмі – багатогранна. Це самотність жінки, яка потрапила у в’язницю, але також і самотність, що виникає внаслідок злочину, який відділяє людину від суспільства. Ґоліарда дуже гостро відчувала зраду з боку світу, і, можливо, саме це дозволяло їй розуміти інших жінок у в’язниці, їхню ізоляцію. Але важливо: це не фільм-утішання. Тюремне життя важке. Ґоліарда була нещасливою, хоч і сильною. Але саме сила уяви, здатність мріяти, вигадувати – це те, що може нас врятувати. Самотність – це факт. Але уява – це спосіб прожити її.

Так, ви маєте рацію. Самотність – це справді один із головних мотивів. Самотність злочину, самотність покарання. Та водночас – і дзеркало для самоусвідомлення. Але цей фільм не пропонує легких відповідей. Ґоліарда Сапієнца була нещасливою жінкою, однак саме її здатність уявляти врятувала її. Не в буквальному сенсі – але в сенсі внутрішньої свободи.

А чому ви вирішили знімати у її справжній квартирі?

ММ.: Бо це був дуже конкретний простір. Можна сказати, примара її присутності була ще там. Це була квартира, яку важко відтворити. Вона розташована в буржуазному районі Рима, майже посеред лісу, схожа на гніздо. Дуже богемне місце, навіть диктує свій настрій. Її не можна було просто відтворити, тому ми працювали з художником-постановником над тим, щоби зберегти атмосферу.

Залишити відповідь